 
   Edoardo Campanella
Edoardo Campanella is currently an economic adviser to the Italian Senate, and was formerly an economist at the World Trade Organization.
In
 an extreme attempt to address his country’s job shortage, Portuguese 
Prime Minister Pedro Passos Coelho recently urged his country’s young 
unemployed to emigrate to Portugal’s former colonies, such as Brazil or 
Angola. Last year, for the first time since 1990, Spain was a net 
exporter of people, with 31% of emigrants going to South America. Even 
in countries with no imperial past, but with an enduring migratory 
tradition, like Ireland, the brain drain to Australia and North America 
is accelerating.
The
 severity of Europe’s economic downturn, deficiencies in the euro’s 
design, and ill-conceived fiscal-austerity measures are all fueling the 
exodus. But the main driver is culture, not economics. Europe’s high 
degree of linguistic fragmentation does not allow the eurozone to absorb
 a self-inflicted crisis, so people move out of the currency area rather
 than within it.
CommentsLabor
 mobility within a currency area represents a key adjustment mechanism 
to preserve the effectiveness of monetary policy against asymmetries in 
regional shocks: in theory, workers from the eurozone’s shrinking 
periphery should flow to the expanding core. In practice, the language 
barrier impairs this safety valve. Thus, southern Europe is losing its 
best talent, northern Europe is struggling to fill its job vacancies, 
and all of Europe is becoming poorer.
CommentsEurope’s
 linguistic variety is immense. Thirteen official tongues from six 
distinct branches of the Indo-European group of languages – Germanic, 
Slavic, Uralic, Romance, Celtic, and Greek – are spoken in the eurozone.
 Add to this a plethora of regional dialects, which in Italy alone 
amount to around 20 (with several variants each). In many secessionist 
regions, like Catalonia in Spain, they are de facto the official idiom.
CommentsThe
 implications of this linguistic variety are profound. A language is not
 just a systematic means of communicating. It is a sign of identity, 
culture, and national pride. According to most experts, linguistic 
processes shape the way people perceive the world, how they live their 
lives, and, ultimately, their mindset.
CommentsThe
 same concept expressed with different words in different languages 
generates different emotions. Indeed, Germany’s indifference toward the 
pain inflicted on Greece is inscribed in its language. In English, as in
 several other European languages, the term austerity derives from the 
Greek austeros, which means harsh and severe, whereas for Germans it is merely a technocratic savings scheme, a Sparprogramme.
CommentsSo
 far, political myopia and national interests have prevented European 
leaders from formulating a common language policy. According to 
EUROSTAT, the European Union’s statistical agency, just 18% of people 
aged 18-34 perceive themselves to be proficient in another language 
(usually English), and the percentage decreases dramatically with age.
CommentsIn
 such a Tower of Babel, German Chancellor Angela Merkel’s call for a 
political union to save the euro is wishful thinking, even for the 
staunchest European official. Linguistic barriers will obstruct 
continental political debate and impede the creation of a truly European
 identity. Citizens’ passion, rather than technocrats’ creativity, 
should inspire political unification. But Europe is still far from that 
point: after more than 60 years of economic integration, a truly 
European people, with its own identity and language, has yet to emerge.
CommentsThe
 logical implication of a currency that brings together 17 countries is a
 common, official language. The EU’s founders believed that a lingua 
franca would emerge through economic and social interaction. But they 
were wrong. To strengthen the euro and establish the foundations for a 
political union, European leaders should undertake a rapid and explicit 
process of linguistic integration.
CommentsAt
 the same time, national governments could minimize the political and 
transition costs of adopting a common language – whichever is chosen – 
by using their own languages for domestic affairs. Unlike a currency, 
languages can easily coexist in an economic area. Indeed, countries 
should promote their national languages and regional dialects – an 
invaluable cultural patrimony and source of identity in an increasingly 
globalized world.
CommentsChanging
 the course of European history requires bold action, particularly the 
adoption of a common language. Otherwise, European history will remain a
 vicious circle of fragmentation and aborted efforts at integration.
 
No comments:
Post a Comment